Arhive categorie: Literatura italiana

Numele trandafirului de Umberto Eco – Comentarii

IMG_1023
Biblioteca Abatiei Admont, Austria, cea mai mare biblioteca manastireasca din lume. A fost considerata a opta minune a lumii.

Rezumatul la Numele trandafirului se gãseşte aici.

Numele trandafirului este un roman cu o sumedenie de faţete care poate fi citit în numeroase chei, de la roman poliţist (despre care Eco nu doar cã nu are prejudecăţi, dar pe care îl consideră chiar cel mai metafizic şi mai filosofic dintre toate speciile de romane), la roman istoric, politic sau filosofic. Eco însuşi, în activitatea academicã de semiotician, a susţinut rolul activ al cititorului în crearea înţelesului unui text, iar textul pentru el era „o maşinã conceputã pentru a stârni interpretãri” (Eco, „The Author and his Interpreters”, 1996 Prelegere la The Italian Academy for Advanced Studies in America). Personal, romanul mi s-a pãrut întâi de toate un eseu filosofic despre putere, adevãr şi reprezentare, în abordare semioticã. Citește în continuare Numele trandafirului de Umberto Eco – Comentarii

Numele trandafirului de Umberto Eco – Rezumat

IMG_1123
Abatia din Melk (Austria) si reflexia sa in apele Dunarii. Asezamant de vietuire benedictina neintrerupta din anul 1089.

 

Comentariile la Numele trandafirului se gãsesc aici.

Acţiunea romanului este povestitã de un cãlugãr benedictin aflat în pragul morţii şi ea se vrea o cronicã fidelã a unor întâmplãri ieşite din comun din tinereţea acestuia, pe când Adso din Melk era încã novice, sub oblãduirea unui cãlugar franciscan pe nume Guglielmo (William) din Baskerville. Maestrul şi învãţacelul sãu ajung la o mare mãnãstire benedictinã din nordul Italiei (niciodatã numitã) în noiembrie 1327 unde rãmân şapte zile. Citește în continuare Numele trandafirului de Umberto Eco – Rezumat

Traducerile expresiilor strãine din „Numele trandafirului” de Umberto Eco, cu explicaţii

K1024_IMG_3207
Manastirea cisterciana Carza/Kerz din Tara Fagarasului, infiintata in 1202.

Prolog

 

“Verbatim”

Traducere: cuvânt cu cuvânt

 

“Caput Mundi”

Trad.: capitala lumii (de fapt, „capul lumii”) – se referã la Roma

Citește în continuare Traducerile expresiilor strãine din „Numele trandafirului” de Umberto Eco, cu explicaţii